公司新闻

27
Jun
2019

一书一匠心 解码《中非经贸合作案例方案集》出版幕后故事

来源:红网时刻    作者: 王嫣

2_副本.jpg

第一届中非经贸博览会即将在湖南拉开帷幕,作为此次博览会亮点之一的《中非经贸合作案例方案集》将于6月26日举行新书首发仪式,分中英法三个版本。

3_副本.jpg

《中非经贸合作案例方案集》,由中非经贸博览会组委会指导,红网和湖南人民出版社组成联合工作组,负责案例方案征集和编辑出版工作。

红网时刻记者 王嫣 长沙报道

一个是开启中非经贸交流合作全新模式、展示非洲大陆非凡精彩的国际盛会,一个是记录中非合作累累硕果、凸显中国智慧与经验的精品图书。当时间的日历撕下6月的那一页,“一个展览、一套书籍”的创新模式即将化为氤氲书香的智慧结晶——《中非经贸合作案例方案集》走入大众视野。

从选题策划到编辑出版,在短短7个月的时间里,湖南人民出版社编辑团队争分夺秒,精益求精,不放过任何一个细节,最终将涵盖中英法三国语种,覆盖全国21个省市、非洲31个国家的101个中非合作精品案例方案呈现在书中。

作为中非经贸博览会的一个亮点,《中非经贸合作案例方案集》按照可借鉴、可复制、可推广、可持续、可落地的原则,集纳了农业、工业制造、商业贸易、基础设施、园区合作、能源矿业、融资合作、综合及其他等八大行业领域的中非经贸合作成功案例和推广方案,是一套生动诠释“授人以渔”理念、极具实用性的实践方法论和合作工具书。

6月12日,湖南人民出版社政治理论宣教读物编辑部主任、《中非经贸合作案例方案集》责编之一黎晓慧接受红网记者专访,讲述了此书出版背后的故事。黎晓慧说,这套书是中非友谊的见证,是中非经贸合作成果、企业风貌的展示,也是编辑们汗水和心血的结晶。

集思广益

斟酌打磨确定案例样本

5_副本.jpg

湖南人民出版社的编辑正在对《中非经贸合作案例方案集》外文版进行最后的编校。

1_副本.jpg

为了确定案例样本,湖南人民出版社的编辑们多次召开讨论会。

第一届中非经贸博览会进入倒计时阶段,湖南人民出版社政理宣教编辑部的办公室里,编辑们正紧锣密鼓地对《中非经贸合作案例方案集》外文版进行着最后的编校。

从去年12月接手图书选题,到今年5月确定收录入书的101个案例方案,再到这个月底交付中英法三个版本的图书,黎晓慧和编辑团队一起,争分夺秒,将这项时间紧、任务重、要求高的任务如期高质完成。

谈及刚接手选题时的经历,黎晓慧坦言:“其实着手做这套书前,在中非经贸博览会组委会和社领导的指导和支持下,我们就围绕此书做了许多准备工作,确定企业案例样本就是其中之一。当时想的是要把中非经贸合作的成功案例或相关实施的方案整理出来,提供一个可供全国企业参考的样本。”

从最初的项目介绍、项目特色、项目效益模块,到三段九点论,再到最终确定的6个基本模块:案例背景、技术工艺、项目特色、运营管理、投融资模式、复制推广前景等,编辑们的汗水和智力浸润其间。

“为了确定样本,大家集思广益,围绕此书开了多次讨论会。我们的编辑团队分为两组,一组写案例,一组写方案。更为难得的是,湖南省商务厅的厅领导带头撰写样稿,我们的社领导也高度重视,社长亲自带头撰写样本,并和大家分享写作要旨等。”经过几轮商讨、送审、修改,最终,一个完全立足非洲经贸视角,从中非企业站位出发,条理清晰、可供借鉴、促进双方贸易往来的案例样本呈现在了大众眼前。

随着案例样本的确定,中非经贸博览会案例、方案征集顺利启动。一时间,来自全国各地的企业案例方案纷至沓来。截至征集结束前,组委会共收到245个案例方案。

无私坚守

拳拳之心铸就匠心精品

DSC_0291_wps图片_副本.jpg

每一本《中非经贸合作案例方案集》的编辑稿件上,都有编辑团队用心的修改标注。

时光荏苒,岁月无言。黎晓慧在编辑出版道路上一走就是近20年。作为一名资深图书编辑,原本就以出版优质图书为己任,也习惯克服各种困难。对此黎晓慧很少提及,唯独这次,她没有掩饰自己的辛苦:“在我的编辑生涯中,第一次为一套书做得这么辛苦。”

从去年12月,到今年6月,看似短暂的7个月,对于黎晓慧和她们这个编辑团队来说,却显得十分漫长。组稿、改稿、翻译、出版、印刷……每一个环节都需要全身心投入,每一个细节都需要仔细打磨。

面对覆盖全国的两三百家约稿、投稿企业,编辑团队要逐一对接每家企业,不断地和对方沟通联络、收集反馈、修改稿件。黎晓慧告诉记者,她很感激编辑团队的配合与付出,大家不论任何节日,都一直坚守岗位,为编辑出版这套图书全力以赴。

2019的春节,对于这个编辑团队来说,注定是一个不平凡的节日,用领导的话说:“这是一个燃烧的春节,一个战斗的春节。”

临近过年,编辑团队基本完成省内稿件征集,但是要向组委会提交符合标准的稿件,却需要投入极大的精力与企业沟通并进行稿件改写。根据约定日期,省内的第一批稿件要在正月初五时交由组委会秘书处审核小组审稿。因为时间紧促,加班便成了这个春节编辑们不约而同遵守的约定。

回忆起2019年的春节,黎晓慧很是感慨:“这个春节真的很令我感动:大年三十,大家不看春晚、不发问候短信,全心看稿子;有的同事过年千里迢迢回了娘家,大年初一却为了修改稿件,在宾馆一待就是一整天;有的同事要走亲戚,就随身携带笔记本电脑,只要一收到企业或领导反馈的信息,就赶紧打开电脑查看修改,并尽快转入下一流程;社领导也是24小时在线,收到稿件立即审核并反馈。我记得初一上午八点多,我准备发几篇稿件给领导审核,发送前突然想起当天是初一,于是加上句问候:‘新年好’,没想到领导很快回复:‘感谢!这是我收到的最好的新年礼物’……”正是因为大家这样无私坚守和高度负责的敬业精神,才保证了《中非经贸合作案例方案集》的高质、如期出版。

精益求精

逐字推敲严保图书品质

办公_副本.jpg

为了保证《中非经贸合作案例方案集》如期出版,编辑团队正在紧张地忙碌着。

唯至诚者,能致其极。于编辑而言,对每一本图书的极致追求,好比一场不断超越自我的人生修行。

从业近20年来,黎晓慧始终认为书籍是净化人类心灵的精神读物,编辑必须对图书品质把关,打造图书精品,回馈读者信任。

为了保证书稿的质量,在编辑稿件时,大家遇到疑惑的地方会主动向企业请教核实,斟酌每一个词句,确保每一个细节的准确。除此之外,在图书中文版定稿后,出版社还特别针对图书标题、体例、单位名称等进行了专项检查。黎晓慧笑着说,编完这套书后,大家感觉自己去非洲旅游了一趟,领略了当地的人文风情,发掘了非洲独特的魅力。

当记者问道,一套图书,三个版本,如何在短暂的出版时间里,完成中英法三国语种的翻译?

黎晓慧告诉记者,这套图书中文版确定后,邀请了湖南师范大学负责外文版的翻译工作。为保证翻译质量,湖南师范大学特别成立了翻译委员会,由校长蒋洪新教授担任主任、潇湘学者尹飞舟教授担任副主任,领衔把关稿件翻译。

“当时,留给外文版翻译的时间十分有限。尽管时间短暂,翻译委员会还是很用心,不仅承担了外文版的审稿工作,还为寻找最合适的审定专家,研究考量了母语背景、中文水平等多个因素。最终,委员会确定了外文出版社原总编辑、译审徐明强,美国新泽西海洋学院终身教授、湖南师范大学讲座教授杨孝明担任英译审稿专家;中国非洲问题研究会常务副会长、中国法语教学研究会副会长、南京大学法语系教授刘成富担任法译审稿专家。”因为有了这些专家的加入,图书英文、法文版的质量得到了大大提升。

成为匠人不难,拥有匠心不易。

《中非经贸合作案例方案集》记录了编辑团队7个月的奋斗时光,辛勤的汗水和劳动的心血化成了一行行智慧的文字,记录着中非经贸合作的深厚情谊。正是有了他们的默默耕耘、笃定坚守,才有了一套套制作精良的优质图书。

黎晓慧说,编辑出版这套图书,让她更加了解非洲,也对非洲产生了深厚的感情,未来希望和同事们一起,将更多中非经贸合作的优秀案例呈现给读者,打造更多图书精品走向非洲市场,让一朵朵芬芳着书卷清香的中非友谊之花在广袤的非洲大陆竞相绽放。